• ¿Qué es Eurobitácora?

    Eurobitácora es una bitácora mantenida por el Centro de Documentación Europea y Europe Direct de la Comunidad de Madrid
  • Contacto

    C/ Castelló 123, 28006 Madrid cde@madrid.org
  • Entradas Eurobitácora por meses

  • Síguenos en Twitter

Día Internacional de la Lengua Materna: la diversidad lingüística distingue a Europa

El 21 de febrero es el Día Internacional de la Lengua Materna, fecha en la que Naciones Unidas promueve la diversidad cultural y lingüística. La diversidad lingüística es uno de los pilares del patrimonio cultural europeo, y la Unión Europea otorga una gran importancia a su protección. La UE tiene veinticuatro idiomas oficiales y también se hablan en el continente más de otras sesenta lenguas.

Las lenguas maternas más habladas en la Unión europea son el alemán (16 por ciento), el italiano y el inglés (13 por ciento cada uno), el francés (12 por ciento) y el español y el polaco (8 por ciento cada uno). En una resolución aprobada en septiembre de 2013, el Parlamento Europeo reclamó que se protejan las lenguas amenazadas de desaparición y la diversidad lingüística.

Los eurodiputados pueden utilizar, en sus intervenciones ante el Parlamento Europeo, cualquiera de los idiomas oficiales de la Unión Europea. Todos los documentos de la Eurocámara como, por ejemplo, los informes y la legislación se publican en todas las lenguas oficiales de la UE.

Los ciudadanos se pueden dirigir a las instituciones de la UE en cualquiera de los idiomas oficiales. Y las instituciones les deben contestar en el mismo idioma. La web de la Eurocámara ofrece información en todos los idiomas oficiales de la UE y el Parlamento también dispone de cuentas en Twitter en cada una de estas lenguas.

En el caso de España, cualquier ciudadano puede dirigirse en catalán, gallego o vasco al Parlamento Europeo que, a su vez, tiene el deber de responder en el idioma en que se le contacte. Así lo acordó la Mesa del Parlamento en su decisión tomada el 3 de julio de 2006. Desde entonces, un particular o una asociación puede enviar una comunicación en catalán, gallego o vasco y el Parlamento Europeo garantiza la tramitación y la traducción del texto a los idiomas oficiales de la UE, si se requiere.

Más información

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: